Help me with Spanish climbing vocabulary!

Search
Go

Discussion Topic

Return to Forum List
This thread has been locked
Messages 1 - 43 of total 43 in this topic
RP3

Big Wall climber
Sonora
Topic Author's Original Post - Oct 10, 2013 - 08:51pm PT
Anyone know the translation of these words:

jaraposa
placa

For some reason, online translators do not have definitions for these words:) But they do have "diedro" (dihedral)!

Thanks!
hamie

Social climber
Thekoots
Oct 10, 2013 - 09:00pm PT
"se van a mourir"!!!!!! :) :)
RP3

Big Wall climber
Sonora
Topic Author's Reply - Oct 10, 2013 - 09:01pm PT
hahahaha
Andy Fielding

Trad climber
UK
Oct 10, 2013 - 09:01pm PT
Are you looking at a Spanish guidebook and if so which one? What context are those words written?
Hoots

climber
Toyota Tacoma
Oct 10, 2013 - 09:21pm PT
Rog-
Placa is slab.
RP3

Big Wall climber
Sonora
Topic Author's Reply - Oct 10, 2013 - 09:24pm PT
I am looking at the topo for Mediterraneo. I suspected "placa" meant slab and I think "jaraposa" means "crux" (...or "fragile, potentially unrepeatable hooking").

Below is the topo:
Scole

Trad climber
Joshua Tree
Oct 16, 2013 - 07:02pm PT
Donde esta el banyo?
Scole

Trad climber
Joshua Tree
Oct 16, 2013 - 07:04pm PT
Otra cerveza, por favor
whitemeat

Big Wall climber
San Luis Obispo, CA
Oct 16, 2013 - 07:23pm PT
I am not the right guy to ask but any sign language translating you need?!!!!
crunch

Social climber
CO
Oct 16, 2013 - 07:40pm PT
Watch out for pitches with "maxima vibracion!"
Rivet hanger

Trad climber
Barcelona
Oct 22, 2013 - 03:29am PT
Placa means slab, Jaraposa doesn't mean anything (I guess Gallego brothers named it for some reason only they know), Toblerone is a trademark for a Swiss chocolate bar (again I guess they called it for some personal reason), techo means roof and común a la ruta NOSE means common with NOSE route.
mcreel

climber
Barcelona
Oct 22, 2013 - 06:48am PT
"haraposa" means "ragged", and in Spanish, a "j" sounds like an English "h", so I think it's just a misspelling on the topo. That's at the height of the gray bands, which are sort of rough and ragged.
Rivet hanger

Trad climber
Barcelona
Oct 22, 2013 - 07:04am PT
It makes sense. A misspelling on Desnivel magazine, too...
NutAgain!

Trad climber
South Pasadena, CA
Oct 22, 2013 - 01:32pm PT
Calling le_bruce, he's your man.
dickcilley

Social climber
Wisteria Ln.
Oct 22, 2013 - 01:39pm PT
The spanish aren´t too big on spelling.It´s almost impossible to spell spanish words wrong.But I´ve seen 4 word sentences with every word spelled wrong.
tinker b

climber
the commonwealth
Oct 22, 2013 - 03:11pm PT
de putta madre
of the bitch mother- something very good
tu putta madre
your bitch mither- something very bad
All you need to know
ciao from italy
Don Paul

Big Wall climber
Colombia, South America
Oct 22, 2013 - 06:15pm PT
agale = hurry up

subase = get your ass up there

carajo = whoa dude

maricona = hangdogger

chimba = quickdraw

buenona = female climber

bruto = dirtbag

caraperra = trad hog (extreme)
Steve L

climber
Oct 23, 2013 - 01:24pm PT
Is it true that the spaniards refer to their pigs as putas? Brilliant usage if so!
TWP

Trad climber
Mancos, CO & Bend, OR
Nov 20, 2015 - 12:31pm PT
Going to South America. Calling Don Paul y Yanquil for more help.

Want to know common Spanish terminology/vocabulary.

Found this thread already exists, so won't start a new one.

How about help with the correct translation for a set of common terms. Yes, some are obvious and easy, but worthwhile having a virtual Spanish climbing dictionary in one place.

Eventually, I will sort and alphabetize all entries made on this thread so a real dictionary might be available with "one stop shopping."

Here's a good working list of terms in topic headings:


**Climbing Communication
**

On belay

Off belay

Climb!

Up top

Slack

On rappell

Off rappel


Climber's Talking About Other Climbers:

rock climber

expert rock climber

noob/novice/beginner climber

trad climber

dirtbag

sandbagger

hangdogger

hard man

weak climber

"has-been-that-never-was" climber

Climbing Technique (give both/either the noun and verb forms)**
**
face climb

crack climb

corner/dihedral climb

jam

foot jam
hand jam
finger jam
arm bar

crimp

smear

edge

offwidth

Rock Features**
**
face

wall

slab

dihedral

ridge

granite

sandstone

basalt

igneous

volcanic

choss

scree

talus

mountain

spire

needle

gendarme

**Climbing Equipment
**
rope

carabiner

ATC

belay plate

cam

chock

stopper

nut

wire nut

sling material

**Climbing Apparel and Clothing
**
shoe

gloves

fleece jacket

windshell

sweater

socks

fleece

wool

cotton

**Camping GearItalic Text
**
tent

sleeping bag

campsite

campground

tie-out stake

tie-out rope

stove

pot

fry pan

lid/pan cover

fire

dry wood

kindling/squaw wood

**Climber Talking About Climbing
**
Hard climb

epic

struggle

crux

red point

pink point

on sight

approach

climber's trail

hiker's trail

a real cockup

Colorful, colloquial and vernacular

This is lifted from a post by Yanqui where he expounds upon the use of the Spanish term for fart. That word is "redo." Very useful word to know how to use.

Pedo is the equivalent in Spanish for the word fart. In the Argentine vernacular there are various interesting and creative uses of the word fart in everyday language.

The simplest is "en pedo" = in the fart, which literally means drunk (e.g. wasted, although I've never heard it used for the effects of drugs other than alchohol). For example: "este tipo está muy en pedo" = that guy is totally sh#t-faced. In the fart (en pedo) also has several figurative usages, for example it can mean "crazy" (figuratively: acting drunk). For example, if someone said: "Let's start an online discussion about the importance of placing draws on a sport climb", an appropriate response would be "Estas en pedo?" = Are you insane? (Are you drunk? literally: are you in the fart?). Another figurative use is: ni en pedo = no way (not even drunk) as in: "Would you consider taking a faculty position in Miami?"; the answer would be: "ni en pedo" (not in the fart).

A different construction is the form "al pedo" = to the fart. This means to do something to no avail or in vain. For example, if you're constructing an elaborate online argument to convince a religious fanatic in a social network that everything written in the Bible is not the literal truth you're "gastando energía al pedo" = using your energy in vain (literally: spending your energy to the fart). There is a similar vernacular that uses the plural of the same form but means something quite different: a los pedos = to the farts. This is to be (excessively) in a hurry. For example, if you're driving way too fast for the situation, you would be "andando a los pedos".

Yet another form is "de pedo" = from the fart. This means to do something by luck or chance, as in: "me salio la via de pedo" = I got up that rig by pure luck (literally: I got up that rig from the fart).

The last for now (there are others) is "cagar a pedos" = sh#t to farts. This means to (viciously) tell some one off. For example: "Cuando le dije a mi mujer que iba a dejar mi trabajo para escalar full time me cagó a pedos" = When I told my wife I was going to quit my job to climb full time she really ripped me a new one (literally: she sh#t me to farts).

Summary of uses of pedo;

en pedo = crazy, insane, drunk

al pedo = by chance, by luck

cagar a pedo = forcefully tell someone off, rip someone a new as#@&%e

no hay pedo = no problem!










Reilly

Mountain climber
The Other Monrovia- CA
Nov 20, 2015 - 12:49pm PT
maricona = hangdogger

Uh, well, maybe in a climbing milieu but I would use mandilón.

Stephen McCabe

Trad climber
near Santa Cruz, CA
Nov 20, 2015 - 12:51pm PT
Back in the day, when I climbed with Sergio from Mexico City, when I started to lead, he would say, "see you in the funny pages." In at least parts of Mexico, the obituaries are in the same section as the comics. So, maybe that translates into: vas a morir! :) jajaja
Lorenzo

Trad climber
Portland Oregon
Nov 20, 2015 - 01:15pm PT
Gendarme is the same. It's a French word.

Also, in Argentina, it's a member of the border guards.
carlos gallego

Ice climber
Spain
Nov 23, 2015 - 05:38am PT
OMG!!!... ¡Oh, Dios mío!... I have to talk with

http://www.cervantes.es/default.htm
hooblie

climber
from out where the anecdotes roam
Nov 23, 2015 - 07:18am PT
stephen, i think sergio might have gotten that from me. "see you in the funny papers" is something my dad
(and so me too) used to say. i remember sergio asking "what means ... funny papers"
so i splained it to him. the reason i remember is because
his quick retort was "ok, see you in ALARMA!"

which was a commonly displayed tabloid with shockingly gruesome
explodo-dismemberment photos right on the outside front cover.

he was going easy on you
dee ee

Mountain climber
Of THIS World (Planet Earth)
Nov 23, 2015 - 09:15am PT
Yo soy alpinisto, donde esta la Montana?

How do you get the Spanish letters and punctuation? The "enyay" (n) and the upside down ! and?
Lorenzo

Trad climber
Portland Oregon
Nov 23, 2015 - 09:26am PT
¡Wïth á spañísh font ôn an iPad yoü can Gęt All the dïãcriticalš jūst by hœlđing yør fįńgęr dõwń ôn thė kēy boąrd.
fõrëąçh léttêr!
¿Õthêrwīsë, ùšē thê čôñtröól kęy?

Chau.
mcreel

climber
Barcelona
Nov 23, 2015 - 09:31am PT
Dude, you should apply for a job as PTPP's belay slave.
pitu

Trad climber
barcelona, spain
Nov 23, 2015 - 09:36am PT
Hi RP3,
"Placa" does not mean slab, means face climbing. I never Heard about "jaraposa".
Lorenzo

Trad climber
Portland Oregon
Nov 23, 2015 - 09:42am PT
Well, in some dialects it means plate, as in licence plate.

Placa de carro in Galician and Portuguese, for instance.

In other regions it can mean a shield or shingle, or all of those.

And the difference between slab and face isn't always clear in English.
yanqui

climber
Balcarce, Argentina
Nov 23, 2015 - 06:38pm PT
In Argentina, for climbers, placa definitely means "face" as in a face climb. It could refer to a slab or even to a somewhat overhanging face ("Las Placas" in La Vigilancia are slightly overhanging and mostly 5.11 to 5.12 in difficulty, although there are a few steep 5.10s). I am not aware of any specific language distinction (here in Argentina) that distinguishes a slab from a steep face (both are called "placas"). Although one could say a slab is "una placa de mierda sin tomas" = a piece of sh#t face climb without holds, or more politely "una placa de adherencia" = a friction face.

I've never heard a climber say "jaraposa" in Argentina. Maybe it's a word used in Mexico or Central America?

By the way, "toma" is the Argentina word for "hold" (as in a climbing hold). A "roma" is a sloper and a "reglatita" is a crimper (edge hold). In Córdoba a jug was a "manejón" but I don't think that word is quite so common among the porteños (people from Buenos Aires). "Fisura" is a crack and "techo" is a roof. In Frey, most people start out climbing "Diedro de Jim" = Jim's Dihedral and "Fisura de Jim" = Jim's Crack, both named for Jim Donini.
Lorenzo

Trad climber
Portland Oregon
Nov 23, 2015 - 06:59pm PT
Jaraposa = possibly a variant of haraposa...harapa ,"ragged".

From harapa, rag.

No idea if that fits with the pitches in question.

I. See McCreel covered it, though I wouldn't characterize it as mis-spelling. There are several different Spanish languages. (Castilian,Catalan, Aragonese, Galician, etc.) any one of which might have carried over regionally.

As an example, chimichurri, the classic Argentine condiment, comes from Basque tsim I tsurri, " this and that"
Also, in Argentina, you can figure the spelling might be Italian.
yanqui

climber
Balcarce, Argentina
Nov 23, 2015 - 07:50pm PT
Sorry for posting twice in a row, but I just saw TWP's post and he's the one that clued me into this thread. First off I want to emphasize that the common language used by climbers is not uniform across S.A. and I only know (a little bit) about the collequialisms used in Argentina (and even within the country these can be somewhat regional).

Here are a few

1. On belay and off belay: I'm not aware of a specific formal replacement for "on belay", although there probably is one. I usually just say "listo" when I have the belay ready. When a climber gets to the the top of a pitch and is fixed into the anchor, they shout "auto-asegurado", at which point the climber below takes them off belay and shouts back "libre" which is the equivalent of "you are off belay". Don't lean back and expect to get lowered at that point. If you want the belayer to "take" at the end of a pitch yell "tensión".

2. Climb!: If you want to let your belayer know that you are ready to start climbing just say "me voy" or even "voy". There may be a more formal version of this, but I don't know it.

3. Slack: To ask for slack say "soga" or "cuerda" (you're asking for rope). If you want them to take say "tensión!".

Here are some easy ones you asked. I'll try to take on some of the more complicated ones later

shoe = zapatilla (de escalada) or pedula

gloves = guantes

fleece jacket = campera (de polar)

windshell = rompeviento

sweater = sweater (easy!)

socks = medias

fleece = polar

wool = lana

cotton = algodón

tent = carpa

sleeping bag = bolsa de dormir

campsite = lugar para acampar

stove = calentador (I think this is very Argentine)

pot = olla

fry pan = sartén

lid/pan cover = tapa (de olla)

fire = fuego ... there are not many trees in Argentina and not many places where you should "prender fuego" = start a fire

dry wood = leña seca

Hard climb = escalada dificil or escalada dura or via dura, ruta dura, etc.

epic = épica or "una cagada" = a f*#k-up, a screw-up

struggle = luchar (e.g. esa via fue una lucha)

crux = paso clave

red point = encadenar (en primero).

pink point: Fortunately there is not a word for this. You could say something like "encadenar con las cintas puestas"

on sight = a vista

approach = aproximación

climber's trail = sendero (de escaladores) or picada (de escaladores)

a real cockup = una cagada or una joda (this is when something is f*#ked up or someone or something f*#ks with you)
Lorenzo

Trad climber
Portland Oregon
Nov 23, 2015 - 08:10pm PT

Oct 23, 2013 - 01:24pm PT
Is it true that the spaniards refer to their pigs as putas? Brilliant usage if so!

Mostly Marranos in Spain. (Marrancho, cerdos, also)

it's a synonym for cursed, or damned, and what they called crypto Jews and Muslims during the inquisition because they wouldn't eat pork.

The etymology is attested to the New Testament Aramaic " maran atha" .... " the lord has come" or " come, oh Lord"
From first Corinthians 16:22
Reilly

Mountain climber
The Other Monrovia- CA
Nov 23, 2015 - 08:22pm PT
And when I was on la finca not far from Fitzroy
I met this poor soul who asked,

"Quando regresara el Donini?"
TWP

Trad climber
Mancos, CO & Bend, OR
Nov 23, 2015 - 08:37pm PT
Thanks yanqui.

Will check back to see when you post more words.

I hope this thread has legs and can lead to development of a Climber's Spanish Dictionary.
Lorenzo

Trad climber
Portland Oregon
Nov 23, 2015 - 09:27pm PT
stove = calentador

I remember estufa. Calentador strikes me as any kind of heater ( like a water heater).

If you want a camping spot, just look for a sign that says "camping".


And in Argentina, anyway, I wouldn't sweat any of it too much. It seems that anyone of climbing age will know some English. The private schools have mandated English for at least the last few years. Big difference from even a couple trips ago. Young people want to practice on you. English is an official language now, and even public school kids get a couple hours a week.

Anybody who is middle class goes to private school.
Juan Maderita

Trad climber
"OBcean" San Diego, CA
Nov 24, 2015 - 12:09am PT
This is an old list I copied from Tradgirl's web page (Dawn Algard), no longer on line (this dates back to Usenet's rec.climbing):

Rock climbing terms: English-Spanish

Abseil - rappel
The process by which a climber may descend on a fixed rope.

Anchor – seguro o reunión.
Bolts along the route or at the top to fix rope to.

(to) Belay - asegurar
To protect a climber from falling by using a belay device and a rope.

Belay device – mechanismo para asegurar
A mechanical device used when belaying. Many types of belay device exist:

Sticht plate - placa
ATC - tubo de freno/placa de aseguramiento placa
GriGri - grigri
A belay device designed to be
easy to use and safe for beginners
because it is self-locking under load.

Bolt – chapa (spits, parabolts)
An anchor-point permanently drilled into the rock.

Bouldering – bouldering o escalada en bloques
The practice of climbing on large boulders. Typically this is close to the ground, so protection takes the form of crash pads and spotting instead of belay ropes.

Carabiner - mosquetón
Metal rings with spring-loaded gates, used as connectors.
Also known as crab or biner.

Locking carabiner -
A carabiner with a locking gate, to prevent accidental release of the rope.

Chalk (liquid or powder) – magnesio (liquido o en polvo)
A compound used to improve grip by absorbing sweat.

Chalk bag – bolsa de magnesio
A hand-sized holder for a climber's chalk that is usually clipped or tied onto the climber's harness for easy access during a climb.

Climbing area – zona de escalada
A region that is plentiful with climbing routes.

Climbing command – frases de escalada
A short phrase used for communication between a climber and
a belayer (person who belays).

Climbing route – via de escalada
Climbing shoe – pies de gato o gatos (Spain)
Footwear designed specifically for climbing. Usually well fitting, with a rubber sole.

Climbing technique – tecnicas de escalada
Particular techniques, or moves, commonly applied in climbing.

Clipping in - chapando
The process of attaching to belay lines or quickdraws for protection.

Crack Climbing – escalar por la grieta
To ascend on a rock face by wedging body parts into cracks.

Dyno – un movimiento dinámico
A dynamic move to grab a hold that would otherwise be out of reach.
Non-climbers might call this a lunge.

Fall - caída
Undesirable downward motion which is stopped by the rope.

(to) Follow – ir de segundo
Go after the lead climber – on toprope

Grade - grado
Intended as an objective measure of the technical difficultly of a particular climbing route, but is actually subjective.

Harness - arnés
Climbing equipment used for attaching a rope to a person.

Helmet - casco

Hold – presa
foothold – presa para el pie
handhold - presa para la mano

Indoor climbing wall – roccódromo

Knots - nudos
Climbers rely on many different knots for anchoring oneself to a mountain, joining two ropes together, slings for climbing up the rope, etc.

Double figure of eight knot – un ocho

Lead climbing – escalar de primero(a)
Where the climber places quickdraws
and attaches the belay rope as they climb.

(to) Lead – ir de primero

Multi-pitch climbing – escalada de varios largos
Climbing on routes that are too long
for a single belay rope.

On-sight – a vista
A clean ascent, with no prior practice.

Overhang - techo
A section of rock or ice that is angled beyond vertical. See roof.

Prusik
1. A knot used for ascending a rope.
2. A knot providing safety when abseiling/rappeling.

Quickdraw – cinta express o express
Used to attach a freely running rope to anchors or bolts. Sometimes called quickies.

Roof - techo
Horizontal overhang.

Rope - la cuerda
An essential item of climbing equipment (usually 50, 60 or 70m long).

Second – la persona que va de segundo
A climber who follows the lead, or first, climber.

Single-pitch climbing – escalada de un largo
Usually shorter climbs from 15m to 30m long, covered by one rope.

Sling - cinta
Webbing sewn, or tied, into a loop.

Smearing/to smear – hacer adherencia
To use friction on the sole of the climbing shoe, when there are no useful footholds.

Solo climbing – escalar sin cuerda
Climbing without any protection or rope.

Sport climbing – escalada deportiva (as opposed to traditional climbing)
A form of climbing where grace and technical (or gymnastic) ability are considered important. Sport routes are bolted.

Spotting - portear
A friend of the climber stands beneath them and prevents awkward falls. Used during bouldering, or when the climber has not yet clipped into the first anchor (bolt).

Top rope – en poléa
To belay from a fixed anchor point above the climb.

Traverse
1. To climb in a horizontal direction.

Webbing
Hollow and flat rope, mainly used to make slings.

Basic Climbing Commands:
When you start
Can you belay me? ¿Me puedes asegurar?
Okay! ¡Vale!

Let’s check Comprobamos

Belayer:
Climb when ready Cuando quieras

Climber:
Climbing Voy

While climbing
Climber:
Slack! (give me slack) (Damme) cuerda
Give me rope

More slack más suelta

Take in! - tensa - make rope tenser
Take in! - pillame! - take my weight on the rope

I want to rest on the rope - quiero descansar con la cuerda

(I’m) Clipping in - chapo

Watch me - Atento! Vigila!
(I’m going to fall) - (me voy a caer)

Belayer:
Wait! - Espere!
The rope’s tangled - la cuerda está enredada

Get your arm over the rope - Pon tu brazo encima de la cuerda
Get your leg over the rope - Pon tu pierna encima de la cuerda

Rope’s twisted - la cuerda está torcida

Encouragement
You can do it! - Puedes!

Get your feet up! - Suba los pies!

There’s a good hold to your right - Hay buena presa a tu derecha

To your right - Por la derecha
To your left - Por la izquierda

Right a bit - Un poco más a la derecha
Left a bit - Un poco más a la izquierda

There’s a foothold - Hay presa para tu pie
by your knee - a la altura de tu rodilla

Good! - ¡Muy bien!

Note: apparently there aren’t enough swear words (palabrotas) in the Spanish translation – sorry!

More Climbing Commands:
At the top of the route
Lead climber:
Once you have reached the top and clipped in to one of the
two rings with your lifeline (cinta de vida):

Safe! - Réunion

The belayer can then give a little slack. If the climber is passing
the rope through the rings, they shout:

(I’m going to put the rope through) - (voy a pasar la cuerda)
Give me rope! - damme cuerda

The belayer shouts:

OK! - vale

And gives the climber 2 or 3 metres of rope.

The lead climber ties an overhand knot in the rope and secures it to their harness with a locking carabiner. Then they untie their figure of eight knot and pass the rope through the two rings (anillos), then retie themselves on with a figure of eight. They unclip the carabiner with the overhand knot and undo this knot then shout:

take in - pillame

They wait then when it feels tight, shout down to check:

Have you got me? - ¿me tienes?

Belayer shouts up:

I’ve got you! - ¡Te tengo!

Both belayer and climber can double-check with a thumbs up or
shouting:
ok, ready to come down’ - listo para bajar
bringing you down - te bajo

Multi-pitch climbing
Communication is important, especially on multi-pitch climbs or other situations where you can’t see each other or hear each other well.
When doing multi-pitch it’s important that your partner knows whether they are safe to climb or not. Remember these calls:

on belay - estas asegurado/ya puedes ir

I’ve got you - te tengo

Safe/ take me off belay - estoy seguro

belay off - sin seguro/estas suelto

off rappel - ya puedes bajar/listo, baja!

Useful Sentences:

What is the name of this route? ¿Como se llama esta via?

What is this route rated? ¿De que grado es esta via?

Does this route have fixed anchors? ¿Tiene seguros fijos esta via?

Do I need a 60 meter rope for this route? ¿Necesito una cuerda de sesenta metros para esta via?

Do I need two ropes to rappel (abseil) this route? ¿Necesito dos cuerdas para rapelar esta via?

How many pitches does this route have? ¿De cuantos largos es esta via?

Do I need trad gear to lead this route? ¿Necesito material para asegurar esta via?

How many bolts does this route have? ¿Cuantas chapas hay en esta via?

Are you done with this route? ¿Habeis acabado con esta via?

Can you spot me? ¿Puedes ampararme?

Can you belay me? ¿Puedes asegurarme?
Can you belay with (device x)? ¿Sabes asegurar con un (device x)?
yanqui

climber
Balcarce, Argentina
Nov 24, 2015 - 02:21am PT
I remember estufa. Calentador strikes me as any kind of heater ( like a water heater).

This could have changed over time, but "calentador" seems to be the generally accepted word among Argentine climbers today. For example, here is the web page of one of the main climbing stores in Buenos Aires where they sell "calentadores"

http://www.nakaoutdoors.com.ar/productos-elementos-de-cocina-calentadores

and another place in Córdoba that sells calentadores

http://www.nunatakmountain.com.ar/?Buscar=calentadores
Lorenzo

Trad climber
Portland Oregon
Nov 24, 2015 - 12:48pm PT
If you haven't been paying attention, when you go down to Argentina, they just elected a new president. Mauricio Macri.

Here he is in white.

[Click to View YouTube Video]
TWP

Trad climber
Mancos, CO & Bend, OR
Nov 24, 2015 - 06:53pm PT
Creo que El Presidente este cantando en pedo.

Yanqui: Correct usage of "en peso?" and the subjunctive "este"?

TWP

Trad climber
Mancos, CO & Bend, OR
Dec 2, 2015 - 09:21am PT
Bump for stalled thread.

Still want more help with the Climber's Spanish Dictionary.

Many terms not yet translated. See my "wish list" upthread. Help out!
little Z

Trad climber
un cafetal en Naranjo
Dec 2, 2015 - 11:51am PT
as to the original request: the word placa is also used for bolt hanger (or at least it was when I used to climb here in Costa Rica).
Stephen McCabe

Trad climber
near Santa Cruz, CA
Dec 2, 2015 - 12:17pm PT
Dee ee, for this: ñ (on a standard mac keyboard) type option n, then n.
for ¿ type option and shift, then the question mark slash key
for an accent type option e, then the letter to be accented,
for example:
é í
¡For the initial upside down exclamation point, do option, then 1. ¡vamonos!
For hahaha, type: jajaja
Messages 1 - 43 of total 43 in this topic
Return to Forum List
 
Our Guidebooks
spacerCheck 'em out!
SuperTopo Guidebooks

guidebook icon
Try a free sample topo!

 
SuperTopo on the Web

Recent Route Beta